Эпизод из нахождения в моршинском санатории «Мраморный дворец». Интересно, что на столике, за которым мы все время кушаем, лежит салфетка из ткани, которой накрывают тарелочку с хлебом.
На этикетке этой салфетки вместо страны-производителя указано загадочное «made in Europe».
Я три дня не мог понять, почему меня от нее «глючит», а потом врубился: обратите внимание на первые два слова из трех – «COFE’» и «KOFFEE»...
Может, кто подскажет – я так и не понял, по-каковски это?..
Вообще-то мое базовое образование – переводчик и преподаватель французского, английского и итальянского языков, да и по языковедению у меня была пятерка...
Вернулся и специально поднял свои записи со словом «кофе» на разных языках:
Ничего похожего. Затем забил в поиск в сети – что называется, «ноль на массу»...
Не представляю, как и в чью голову пришла такая кофейно-лингвистическая фантазия. Потому что даже если сильно постараться ошибиться, то все равно должны получаться другие слова – типа «kofe» или «kafe». Но если даже «COFE’» – то втулить туда значок ударение над буквой «Е» – конечно же, было верхом лингвистического цинизма...
Ну да ладно, кофе в своей истории еще и не то переносил...
by Сергей Реминный. Кофейный эксперт. Блог о кофе
http://coffee-expert.com.ua/rus/blog/o_moey_stranitse_na_facebook.htm