КОФЕ НА ЭСПЕРАНТО

22.03.2010 23:43

     В продолжение рассказа о звучании слова "кофе" на разных языках мира (см. заметку «КОФЕ. ЯЗЫКОВОЙ ВОПРОС» от 31 июля 2009) – язык, без которого этот рассказ был бы неполным - ЭСПЕРАНТО…

     Эсперанто – международный язык, который в 1887 г. разработал варшавский врач Л.Заменгоф. Его основа - это интернациональные слова, часто понятные без перевода + полтора десятка основных грамматических правил.

     А названием языка стал псевдоним Заменгофа - «Esperanto» («Надеющийся»)…

                   
     Итак, как же эсперантисты (еще их кличут «эсперантофонами») называют так любимый нами продукт?
     Ответ: «kafo» (ударение – на первом слоге).
     А вот «кофе» в смысле «кофейное дерево» - отличается – это звучит как «kafarbo» (оно же - «kafujo»). «Кофейня» будет «kafejo».
     «Kapucino», думаю, можно не переводить?  Кстати, заметьте – с одним «p» и одним «с»... (над буквой "с", кстати, знак "домик" стоит - у меня админка блога такую букву не пропускает :-))
     Слово «кофеварка» - вообще прелесть по своей простоте: «kafaparato» (эсперанто в целом – очень логичный, и от этого простой, язык).
         
     Почему-то вспомнился анекдот, когда по набережной в Одессе идут два одессита и видят тонущего человека, который кричит: «Help! Help!».
     Они останавливаются и смотрят на него, человек идет на дно, а один одессит говорит второму: «- Не, Миша, ну ты посмотри на этого поца: пока все Одесса училась плавать – он учился говорить по-английски! И шо оно ему дало?...»
     Честно говоря – вот я думаю – и зачем мне как будет «кофе» на эсперанто?...
            

by Сергей Реминный. Кофейный эксперт. Блог о кофе

      

Комментарии (3)

28.07.2012 23:45
Огромное спасибо за компетентные поправки. Я вроде тоже ссылался на достоверный источник, но сейчас все перепроверил - 100 правы. Спасибо еще раз, уже поправил в тексте :-)
28.07.2012 22:31
Небольшие поправки. Слово kafarbo обозначает кофейное дерево и является синонимом слова kafujo. А "кофейня" переводится как kafejo. В слове kapucino над буквой "с" должен стоять надстрочный знак в виде направленного острием вверх уголка, - так называемый домик или крышечка.
22.03.2010 15:16
А как на эсперанто будет "забадяжить"? хи-хи :-)

Добавить комментарии