Что такое «CUP of JOE»?

04.03.2014 17:14

    Да, это правда – даже многие кофейники не знают, что такое «Cup of Joe» и банально переводят это как «Чашка Джо»…

    В заметке о недавно появившемся дизайне для нового кофейного бренда Joe Coffee я заметил несколько ремарок, которые говорят мне о непонимании роли этого оборота – «Cup of Joe» в англоязычной части кофейной индустрии.
     Предлагаю разобраться, чтоб быть грамотными и подкованными – настоящими кофеманами .
     Этот оборот является американизмом и происходит он от прозвища, которое существует в американской армии для рядовых солдат.
     «Joe» – практические полная аналогия русского «Иван». Помните «В бой идут одни старики»? «А первым там распишется рядовой пехотный Ваня…»
     Так и здесь: в Штатах «Joe» – это такое себе дружеское (я бы даже сказал, фольклорное) название солдата (или, как у нас говорят – «пересiчного» солдата).
     А «Cup of Joe» – соответственно, его чашка кофе или «Чашка Джо».
     Как мы помним, в истории Красной и Советской Армии не было кофе, поэтому найти полное соответствие не удастся (у нас больше на слуху «Коктейль Молотова» sad_smilegif).
     Главная версия происхождения этого названия утверждает, что словосочетание «Cup» + «Joe» = «Cup of Joe» возникло вследствие некоторых исторических действий.
     Во время Первой Мировой войны (еще в начале прошлого века – в 1914 году), военно-морское ведомство США ввело запрет на употребление алкоголя на кораблях ВМС США.
     Этот запрет был подписан командующим ВМС того времени Джозефом Даниелсом (Joseph Daniels или сокращенно – Joe Daniels).
     Как следствие, после этого запрета повышенным спросом на флоте вместо алкоголя стал пользоваться именно кофе, а «Чашкой Джо» («Cup of Joe») стали называть чашку кофе – сначала в военно-морских силах, а впоследствии и в целом в американской армии.
     Правда, мне где-то попадалась информация, что американцы называли так чашку кофе еще в середине 18-го века, так что при всей красоте версии с Джо Даниелсом и его запретом на алкоголь – думаю, что выражение могло существовать и ранее, просто стало именем нарицательным после «вооруженного устранения» главного питьевого конкурента кофе – алкоголя .
      Причем, что интересно – при беглом разговоре американцы произносят эту фразу не в классическом виде – «кап оф джо», а в урезанном – «капа джо» («cuppa joe»), поэтому во время посещения Перл-Харбора некоторые мои европейские коллеги слышали в этих словах «папа джо» .
     Кстати, мой хороший товарищ из Американской Кофейной Ассоциации рассказывал, что, несмотря на то, что выражение «Cup of Joe» не имеет негативного значения, американская кофейная индустрия сделала из этого выражения образ (цитирую дословно): «граничащий с картинкой стеклянного графина с кофе, варящегося целый день на стойке какого-то захолустного салуна где-нибудь в американской глубинке, а безразличная официантка, жующая жвачку, периодически бесплатно подливает вам в чашку водянистый кофе, в то время, как вы заказываете яичницу с беконом...»
     Вот такая история у «Чашки солдата Джо»...
undefined

by Сергей Реминный. Кофейный эксперт. Блог о кофе

      

Комментарии (0)

Добавить комментарии